Репозитарій Національної академії керівних кадрів культури і мистецтв України

Сценічна мова під час роботи над постановкою п’єси в перекладі з англомовного оригіналу

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Гринчак, Ганна Сергіївна
dc.date.accessioned 2023-03-15T13:18:28Z
dc.date.available 2023-03-15T13:18:28Z
dc.date.issued 2022
dc.identifier.citation Гринчак Г. С. Сценічна мова під час роботи над постановкою п’єси в перекладі з англомовного оригіналу // Мистецтвознавчі записки. 2022. Вип. 42. С. 138–144. uk_UA
dc.identifier.uri http://elib.nakkkim.edu.ua/handle/123456789/4774
dc.description The purpose of the article. The article is devoted to the study of stage speech, in the professional field of acting that has to correspond to the innovative nature of science in the XXI century. The ways of creating new communicative means of applying stage speech trainings on the basis of Internet resources, audio and video materials, original scripts and their translations, namely Simon Stephens’s play after Mark Haddon’s novel The Curious Incident of the Dog in the Night-Time, are observed and analysed. The research methodology is based on the application of chronological method to research different stages of stage speech training, comparative method to conduct the comparative analysis, typological method to reveal the factors and determine the features of this process, as well as theoretical method to draw conclusions and develop further recommendations. Scientific novelty. The theoretical background and practical examining of the original theatrical literature is considered the main source of the latest information of a special nature. Conclusions. Problems of stage speech technique in modern acting in general, including Ukraine, need further consideration, understanding, and thorough research. The conditions for the functioning of language in the theatre are to be relevant to the requirements of stage practice that it is worth talking about a kind of separate stage style of speech. Actors use their voice to project external emotions, combining it with body movements to interpret the text and to present the story. Therefore, the voice cannot be seen as an isolated skill, but as a skill that requires coordination of the whole body. The Artistic director of the Lesya Ukrayinka theatre M. Reznikovych and K. Kashlikov, Director of the play, say that it is a great responsibility, and, most importantly, the opportunity to find the equivalent that could interest the Ukrainian audience. It seems that getting acquainted, as well as the use of exercises in the language of the original, can bring actors closer to understanding the author's idea, and the director to bring the atmosphere of the original and to adapt the original to the Ukrainian audience. The given examples of complexity of translation testify that actors are faced a multitasking work of reproduction of the idea on the scene. Each character represents the character in the stage language for more than two hours on a scene. Without stage speech training, this is almost impossible. Some of the best exercises for stage speech training were presented. uk_UA
dc.description.abstract Мета роботи – схарактеризувати та визначити перспективні особливості розвитку техніки сценічного мовлення в сучасному акторському мистецтві. Методологія роботи: хронологічний метод – для дослідження етапів; компаративний – для здійснення порівняльного аналізу; типологічний – на виявлення чинників та особливостей цього процесу; теоретичного узагальнення – для висновків і рекомендацій дослідження. Наукова новизна. Теоретично обґрунтовано та логічно завершено розгляд сценічного мовлення в сучасному вітчизняному театрі під час постановки п’єс у перекладі з англомовного оригіналу та запропоновані рекомендації і корекції. Висновки. У статті розглянуто особливості сценічної мови в професійній акторській сфері, що мають відповідати інноваційному характеру науки XXI ст. Простежено шляхи створення нових комунікативних методик застосування тренінгів сценічної мови на базі інтернет-ресурсів, аудіо- та відеоматеріалів, електронних текстів та їх перекладів, зокрема з використанням творів британської драматургії, а саме п’єси Саймона Стівенса (Simon Stphens) за однойменним романом Марка Хеддона (Mark Haddon) «Загадкове нічне вбивство собаки» (The Curious Incident of the Dog in the Night-Time). Вказано особливості процесу сценічного мовлення під час роботи над постановкою п’єси в перекладі з англомовного оригіналу. Зазначено специфіку деяких завдань постановки для українського глядача. Запропоновано в роботі над сценічним мовленням застосовувати спеціальні англомовні вправи. Рекомендовано співпрацювати з фахівцями в галузі фонових знань під час роботи над перекладеними англомовними оригіналами з метою виявлення особливостей роботи саме для вітчизняного глядача. uk_UA
dc.language.iso uk_UA uk_UA
dc.subject тренінги сценічної мови uk_UA
dc.subject голос uk_UA
dc.subject тіло uk_UA
dc.subject дихання uk_UA
dc.subject дикція uk_UA
dc.subject ритм uk_UA
dc.subject молодіжна лексика uk_UA
dc.subject переклад uk_UA
dc.subject український глядач uk_UA
dc.title Сценічна мова під час роботи над постановкою п’єси в перекладі з англомовного оригіналу uk_UA
dc.title.alternative Stage Speech Training in Producing English Plays in Ukraine uk_UA
dc.type Article uk_UA


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу